1tn Heb “behold” or “look.”

2sn The basket of summer fruit (also in the following verse) probably refers to figs from the summer crop, which ripens in August-September. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 115.

3tn There is a wordplay here. The Hebrew word קֵץ (qets, “end”) sounds like קָיִץ (qayits, “summer fruit”). The summer fruit arrived toward the end of Israel’s agricultural year; Israel’s national existence was similarly at an end.

4tn Heb “I will no longer pass over him.”

5tn Or “palace” (NASB, NCV, TEV).

6tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”

7tn See the note on the word “trample” in 2:7.

8tn Or “put an end to”; or “exterminate.”

9sn Apparently work was prohibited during the new moon festival, just as it was on the Sabbath.

10tn Heb “pass by.”

11tn The verb, though omitted in the Hebrew text, is supplied in the translation from the parallel line.

12tn Heb “sell grain.” Here “grain” could stand by metonymy for the bins where it was stored.

13tn Here and in v. 6 the words “we’re eager” are supplied in the translation for clarification.

14tn Heb “to make small the ephah and to make great the shekel.” The “ephah” was a unit of dry measure used to determine the quantity purchased, while the “shekel” was a standard weight used to determine the purchase price. By using a smaller than standard ephah and a heavier than standard shekel, these merchants were able to increase their profit (“sell less for a higher price”) by cheating the buyer.

15tn Heb “and to cheat with deceptive scales”; NASB, NIV “dishonest scales”; NRSV “false balances.”

sn Rigged scales may refer to bending the crossbar or shifting the center point of the scales to make the amount weighed appear heavier than it actually was, thus cheating the buyer.

16tn Heb “to buy the poor for silver.”

sn The expression trade silver for the poor refers to the slave trade.

17tn See the note on the word “sandals” in 2:6.

18tn Heb “The chaff of the grain we will sell.”

19tn Or “swears.”

20sn In an oath one appeals to something permanent to emphasize one’s commitment to the promise. Here the Lord sarcastically swears by the arrogance of Jacob, which he earlier had condemned (6:8), something just as enduring as the Lord’s own life (see 6:8) or unchanging character (see 4:2). Other suggestions include that the Lord is swearing by the land, his most valuable possession (cf. Isa 4:2; Ps 47:4 [47:5 HT]); that this is a divine epithet analogous to “the Glory of Israel” (1 Sam 15:29); or that an ellipsis should be understood here, in which case the meaning is the same as that of 6:8 (“The Lord has sworn [by himself] against the arrogance of Jacob”).

21tn The words “I swear” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation because a self-imprecation is assumed in oaths of this type.

22tn Or “I will never forget all your deeds.”

23tn Or “land” (also later in this verse).

24tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet.

25tn Heb “all of it.”

26tc The MT reads “like the light” (כָאֹר, khaor; note this term also appears in v. 9), which is commonly understood to be an error for “like the Nile” (כִּיאוֹר, kior). See the parallel line and Amos 9:5. The word “River” is supplied in the translation for clarity. If this emendation is correct, in the Hebrew of Amos “Nile” is actually spelled three slightly different ways.

sn The movement of the quaking earth is here compared to the annual flooding and receding of the River Nile.

27tn Or “churn.”

28tn Or “sink back down.” The translation assumes the verb שָׁקַע (shaqa’), following the Qere.

29tn The entire verse is phrased in a series of rhetorical questions which anticipate the answer, “Of course!” (For example, the first line reads, “Because of this will the earth not quake?”). The rhetorical questions entrap the listener in the logic of the judgment of God (cf. 3:3-6; 9:7). The rhetorical questions have been converted to affirmative statements in the translation for clarity.

30tn Heb “in a day of light.”

31tn Heb “mourning.”

32tn Heb “I will place sackcloth on all waists.”

sn Mourners wore sackcloth (funeral clothes) as an outward expression of grief.

33tn Heb “and make every head bald.” This could be understood in a variety of ways, while the ritual act of mourning typically involved shaving the head (although occasionally the hair could be torn out as a sign of mourning).

sn Shaving the head or tearing out one’s hair was a ritual act of mourning. See Lev 21:5; Deut 14:1; Isa 3:24; 15:2; Jer 47:5; 48:37; Ezek 7:18; 27:31; Mic 1:16.

34tn Heb “I will make it like the mourning for an only son.”

35tn Heb “and its end will be like a bitter day.” The Hebrew preposition כְּ (kaf) sometimes carries the force of “in every respect,” indicating identity rather than mere comparison.

36tn Heb “behold” or “look.”

37tn Heb “the days are.”

38tn Heb “not a hunger for food or a thirst for water, but for hearing the words of the Lord.”

39tn Heb “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity.

40tn That is, from the Mediterranean Sea in the west to the Dead Sea in the east – that is, across the whole land.

41tn Heb “looking for the word of.”

42tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet.

43tn Heb “the.”

44tn Or “virgins.”

45tn Heb “the.”

46tn It is not clear whether the speaker in this verse is the Lord or the prophet.

47tn Heb “those who swear.”

48tn Heb “the sin [or “guilt”] of Samaria.” This could be a derogatory reference to an idol-goddess popular in the northern kingdom, perhaps Asherah (cf. 2 Chr 24:18, where this worship is labeled “their guilt”), or to the golden calf at the national sanctuary in Bethel (Hos 8:6, 10:8). Some English versions (e.g., NEB, NRSV, CEV) repoint the word and read “Ashimah,” the name of a goddess worshiped in Hamath in Syria (see 2 Kgs 17:30).

49tn Heb “say.”

50sn Your god is not identified. It may refer to another patron deity who was not the God of Israel, a local manifestation of the Lord that was worshiped by the people there, or, more specifically, the golden calf image erected in Dan by Jeroboam I (see 1 Kgs 12:28-30).

51tc The MT reads, “As surely as the way [to] Beer Sheba lives,” or “As surely as the way lives, O Beer Sheba.” Perhaps the term דֶּרֶךְ (derekh, “the way”) refers to the pilgrimage route to Beersheba (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 272) or it may be a title for a god. The notion of pilgrimage appears elsewhere in the book (cf. 4:4-5; 5:4-5; 8:12). The translation above assumes an emendation to דֹּדְךְ (dod˙kh, “your beloved” or “relative”; the term also is used in 6:10) and understands this as referring either to the Lord (since other kinship terms are used of him, such as “Father”) or to another deity that was particularly popular in Beer Sheba. Besides the commentaries, see S. M. Olyan, “The Oaths of Amos 8:14” Priesthood and Cult in Ancient Israel, 121-49.