1tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

2sn This is an event that otherwise is unattested, though several events similar to it are noted in Josephus (J. W. 2.9.2-4 [2.169-177]; Ant. 13.13.5 [13.372-73], 18.3.1-2 [18.55-62]; 18.4.1 [18.85-87]). It would have caused a major furor.

3tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

4sn Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.

5sn Jesus was stressing that all stand at risk of death, if they do not repent and receive life.

6tn Or “you will all likewise perish,” but this could be misunderstood to mean that they would perish by the same means as the Galileans. Jesus’ point is that apart from repentance all will perish.

7tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.

8sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”

9map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

10sn Jesus’ point repeats v. 3. The circumstances make no difference. All must deal with the reality of what death means.

11tn Grk “similarly.”

12tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

13tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

14sn The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1-7.

15tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause.

16tn Grk “Behold, for.”

17sn The elapsed time could be six years total since planting, since often a fig was given three years before one even started to look for fruit. The point in any case is that enough time had been given to expect fruit.

18tn The phrase “each time I inspect it” is not in the Greek text but has been supplied to indicate the customary nature of the man’s search for fruit.

19tc ‡ Several witnesses (Ì75 A L Θ Ψ 070 Ë13 33 579 892 al lat co) have “therefore” (οὖν, oun) here. This conjunction has the effect of strengthening the logical connection with the preceding statement but also of reducing the rhetorical power and urgency of the imperative. In light of the slightly greater internal probability of adding a conjunction to an otherwise asyndetic sentence, as well as significant external support for the omission (א B D W Ë1 Ï), the shorter reading appears to be more likely as the original wording here. NA27 puts the conjunction in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

20tn Grk “Why indeed.” Here καί (kai) has not been translated.

21sn Such fig trees would deplete the soil, robbing it of nutrients needed by other trees and plants.

22tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.

23tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.

24tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

25tn Grk “the coming [season].”

26tn The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling.

27tn This is a first class condition in the Greek text, showing which of the options is assumed.

28sn See the note on synagogues in 4:15.

29tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

30tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).

31tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

32tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.

33tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.

34tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.

35sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

36tn Or “released.”

37tn Or “sickness.”

38tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

39sn The healing took place immediately.

40sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.

41tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.

42tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

43tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”

44tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”

45sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.

46tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.

47tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.

48sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.

49tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.

50tn Or “bondage”; Grk “bond.”

51tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

52tn Or “were put to shame.”

53tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

54sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.

55tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.

56tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

57tn Grk “said,” but what follows is a question.

58sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

59sn What is the kingdom of God like? Unlike Mark 4 or Matt 13, where the kingdom parables tend to be all in one location in the narrative, Luke scatters his examples throughout the Gospel.

60tn Grk “And to.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

61sn The mustard seed was noted for its tiny size.

62tn Grk “threw.”

63tn Grk “garden, and it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

64sn Calling the mustard plant a tree is rhetorical hyperbole, since technically it is not one. This plant could be one of two types of mustard popular in Palestine and would be either 10 or 25 ft (3 or 7.5 m) tall.

65tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

66sn The point of the parable seems to be that while the kingdom of God may appear to have insignificant and unnoticeable beginnings (i.e., in the ministry of Jesus), it will someday (i.e., at the second advent) be great and quite expansive. The kingdom, however, is not to be equated with the church, but rather the church is an expression of the kingdom. Also, there is important OT background in the image of the mustard seed that grew and became a tree: Ezek 17:22-24 pictures the reemergence of the Davidic house where people can find calm and shelter. Like the mustard seed, it would start out small but grow to significant size.

67tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

68sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

69tn Grk “hid in.”

70sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.

71tn Grk “it was all leavened.”

sn The parable of the yeast and the dough teaches that the kingdom of God will start small but eventually grow to permeate everything. Jesus’ point was not to be deceived by its seemingly small start, the same point made in the parable of the mustard seed, which preceded this one.

72tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

73tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

74tn This is a distributive use of κατά (kata); see L&N 83:12.

75tn Or “cities.”

76tn Grk “making his journey toward.” This is the first of several travel notes in Luke’s Jerusalem journey section of Luke 9-19; other notes appear at 17:11; 18:31; 19:28, 41.

77map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

78tn Here δέ (de) has not been translated.

79tn Grk “said to.”

80sn The warnings earlier in Jesus’ teaching have led to the question whether only a few will be saved.

81tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply was triggered by the preceding question.

82tn Or “Make every effort” (L&N 68.74; cf. NIV); “Do your best” (TEV); “Work hard” (NLT); Grk “Struggle.” The idea is to exert one’s maximum effort (cf. BDAG 17 s.v. ἀγωνίζομαι 2.b, “strain every nerve to enter”) because of the supreme importance of attaining entry into the kingdom of God.

83tn The syntactical relationship between vv. 24-25 is disputed. The question turns on whether v. 25 is connected to v. 24 or not. A lack of a clear connective makes an independent idea more likely. However, one must then determine what the beginning of the sentence connects to. Though it makes for slightly awkward English, the translation has opted to connect it to “he will answer” so that this functions, in effect, as an apodosis. One could end the sentence after “us” and begin a new sentence with “He will answer” to make simpler sentences, although the connection between the two sentences is thereby less clear. The point of the passage, however, is clear. Once the door is shut, because one failed to come in through the narrow way, it is closed permanently. The moral: Do not be too late in deciding to respond.

84tn Or “the master of the household.”

85tn Or “rises,” or “stands up.”

86tn Or “Sir.”

87tn Grk “Open to us.”

88tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.”

89sn For the imagery behind the statement “I do not know where you come from,” see Ps 138:6; Isa 63:16; Jer 1:5; Hos 5:3.

90sn This term refers to wide streets, and thus suggests the major streets of a city.

91tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

92tc Most mss (Ì75* A D L W Θ Ψ 070 Ë1,13 Ï) have ἐρεῖ λέγω ὑμῖν (erei legw Jumin; “he will say, ‘I say to you’”) here, while some have only ἐρεῖ ὑμῖν (“he will say to you” in א 579 pc lat sa) or simply ἐρεῖ (“he will say” in 1195 pc). The variety of readings seems to have arisen from the somewhat unusual wording of the original, ἐρεῖ λέγων ὑμῖν (erei legwn Jumin; “he will say, saying to you” found in Ì75c B 892 pc). Given the indicative λέγω, it is difficult to explain how the other readings would have arisen. But if the participle λέγων were original, the other readings can more easily be explained as arising from it. Although the external evidence is significantly stronger in support of the indicative reading, the internal evidence is on the side of the participle.

tn Grk “he will say, saying to you.” The participle λέγων (legwn) and its indirect object ὑμῖν (Jumin) are redundant in contemporary English and have not been translated.

93sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.

94tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.

95sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise.

96tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

97sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

98tn Or “being thrown out.” The present accusative participle, ἐκβαλλομένους (ekballomenous), related to the object ὑμᾶς (Jumas), seems to suggest that these evildoers will witness their own expulsion from the kingdom.

99tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the discourse.

100tn Grk “they”; the referent (people who will come to participate in the kingdom) has been specified in the translation for clarity.

101tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of accompanying those who are included as the people of God at the end.

102sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

103tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

104tn Grk “behold.”

105sn Some are last who will be first, and some are first who will be last. Jesus’ answer is that some who are expected to be there (many from Israel) will not be there, while others not expected to be present (from other nations) will be present. The question is not, “Will the saved be few?” (see v. 23), but “Will it be you?”

106tn Grk “At that very hour.”

107sn See the note on Pharisees in 5:17.

108tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

109tn Grk “Go away and leave from here,” which is redundant in English and has been shortened to “Get away from here.”

110sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.

111tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

112tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.

113sn That fox. This is not fundamentally a figure for cleverness as in modern western culture, but could indicate (1) an insignificant person (Neh 4:3; 2 Esd 13:35 LXX); (2) a deceiver (Song Rabbah 2.15.1 on 2:15); or someone destructive, a destroyer (Ezek 13:4; Lam 5:18; 1 En. 89:10, 42-49, 55). Luke’s emphasis seems to be on destructiveness, since Herod killed John the Baptist, whom Luke calls “the greatest born of women” (Luke 7:28) and later stands opposed to Jesus (Acts 4:26-28). In addition, “a person who is designated a fox is an insignificant or base person. He lacks real power and dignity, using cunning deceit to achieve his aims” (H. W. Hoehner, Herod Antipas [SNTSMS], 347).

114sn The third day is a figurative reference to being further on in time, not a reference to three days from now. Jesus is not even in Jerusalem yet, and the events of the last days in Jerusalem take a good week.

115tn Or “I reach my goal.” The verb τελειόω (teleiow) is a key NT term for the completion of God’s plan: See Luke 12:50; 22:37; John 19:30; and (where it has the additional component of meaning “to perfect”) Heb 2:10; 5:8-9; 7:28.

116tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.

117tn Or “unthinkable.” See L&N 71.4 for both possible meanings.

118tn Or “should perish away from.”

119sn Death in Jerusalem is another key theme in Luke’s material: 7:16, 34; 24:19; Acts 3:22-23. Notice that Jesus sees himself in the role of a prophet here. Jesus’ statement, it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem, is filled with irony; Jesus, traveling about in Galilee (most likely), has nothing to fear from Herod; it is his own people living in the very center of Jewish religion and worship who present the greatest danger to his life. The underlying idea is that Jerusalem, though she stands at the very heart of the worship of God, often kills the prophets God sends to her (v. 34). In the end, Herod will be much less a threat than Jerusalem.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

120sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

121tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

122sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

123tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

124tn Grk “you were not willing.”

125sn Your house is forsaken. The language here is from Jer 12:7 and 22:5. It recalls exilic judgment.

126sn A quotation from Ps 118:26. The judgment to come will not be lifted until the Lord returns. See Luke 19:41-44.